El dire e walon
Le dire en wallon
Escrire e walon, on reve di djonnesse;
Dj' î pinséve sovint
Cwand dj' esteu gamén
Cwand k' el mwaisse d' escole etasséve dins m' tiesse
Totes sôres di machins,
Et minme do flamind.
Ecrire en wallon, un rêve de jeunesse
J'y pensais souvent
Quand j'étais un gamin
Quand le maître d'école entassait dans ma tête
Toutes sortes de machins
Et même du flamand.
Po dire e walon tot çki dj' a dins mi åme
Pol dire a tolmonde come on l' fwait a s' mame
K' on-z a do bon tins
K' on-z a do penin.
Pour dire en wallon tout ce que j'ai dans l'âme
Pour dire à tout le monde comme je le ferais à ma mère
Quand on a de bons moments
Quand on a des chagrins
Tchanter e walon, tchanter les promesses
Do bontins ki vént,
Tchanter e walon etot rlevant l' tiesse,
E pinsant ki dmwin,
Ça serè co l' bon tins.
Chanter en wallon, chanter les promesses
Di bon temps qui arrive
Chanter en wallon en relevant la tête
En pensant que demain
Ce sera alors comme dans le bon temps.
Georges G. Boudard, humblement transcrit (et non traduit) en français par myself.