Pourquoi ce titre ?

MARIE RENNARD a écrit

MARIE-LAETITIA GAMBIE a écrit

CHRISTINE SPADACCINI a écrit

Les Editeurs nous ont envoyé :

Historique

Mai 2008
L M M J V S D
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31  
<< < > >>

C'est vous qui l'dites

Recherche :

Jeudi 15 mai 2008
A quoi ça tient qu'on fait un ultime lardon ?
Qu'on met deux pitites graines au chaud dans son giron ?
Comme un vieux goût d'trop peu quand on est quatre à table
Un "il nous manque quelqu'un" ... un rire indispensable
Et qu'on n'entend jamais mais qu'on attend déjà
Parce que rien, parce que ... point ! pi voilà c'est comme ça !
A quoi ça tient qu'encore j'veux des bébés d'à toi ?
Et des ptits pieds qui poussent et m'écrabouillent le foie
Vomir pendant neuf mois à tous les coins d'la rue,
Et pi d'l'avenir tout doux avec des couches qui puent ?

Ben ... ça tient à toi j'crois bien ...

par Mariléti publié dans : Polésies
ajouter un commentaire commentaires (3)    recommander
Jeudi 15 mai 2008

Est une chose étonnante. Attention, je vous cause pas du destin d’un livre dans le sens d’un écrit, mais bien d’un objet. Celui-là, que vous achetez en librairie ce matin, savez-vous à coup sûr où il sera dans cinq ans ? Et cet autre, dont vous fîtes l’acquisition sur un quai de Seine, quelle a été son histoire avant vous ?

Je vous ai raconté, voilà déjà un moment, comment j’avais mis la main sur un exemplaire du Maranzakiniana dont je rêvais depuis quinze ans sans avoir jamais eu l’idée d’aller le chercher sur le web. Il y était. A vendre, chez un bouquiniste américain. Marqué à la plume du nom d’une bibliothèque publique de l’Orégon à laquelle il n’avait visiblement jamais été restitué. Neuf, ou presque, et jamais lu, puisque certaines pages n’étaient même pas coupées. Revenu à grands frais dans sa patrie d’origine cent cinquante ans après l’avoir quittée.

Si j’aime les vieux ouvrages, ce n’est pas tant par goût de bibliophile que parce que souvent on y trouve, calligraphiés, le nom du premier détenteur, ou une dédicace, et glissés entre les pages, l’un ou l’autre billet manuscrit, ou place de théâtre pour une représentation dont tous les protagonistes ont disparu, une fleur séchée, un croquis destiné à une modiste, bref, tant de ces petits témoignages de leur histoire qui font de ces livres plus qu’un livre.

Ces billets, je les laisse toujours à la page où je les ai trouvés, en pensant qu’après moi, d’autres auront ce plaisir de les redécouvrir, et d’imaginer les détails de l’histoire. J’ai pu trouver ainsi une liste détaillée d’emplettes en pharmacie, suffisamment conséquente et variée pour laisser penser qu’il s’agissait non pas d’une ordonnance, mais de prévoyance ménagère, et qui portait, en face de chaque ligne, le prix du médicament, donnant une idée fort précise de l’ampleur de l’inflation du trochisque en deux siècles ; une carte d’entrée pour la séance récréative du 17 juin 1925 à l’institution Saint Joseph d’Arras ornée d’une bite au crayon noir, preuve qu’on s’emmerdait dans ce genre de fête au début du siècle autant qu’aujourd’hui ; ou, dans un dictionnaire anglais français de 1765, des inscriptions en sténographie anglaise dont j’ai la certitude qu’elles ne furent pas rajoutées avant le siècle suivant, les méthodes antérieures ne comportant qu’un signe par mot. Bribes de leçons notées là ou insultes à un professeur désaimé, je l’ignore, n’ayant pu retrouver de méthode de l’époque.

Bref, nous laissons tous je pense, dans nos livres, d’insignifiants témoignages de notre possession. Qu’inspireront-ils aux lecteurs qui dans deux cent ans ouvriront l’un ou l’autre de ces ouvrages que nous griffonnons sans y songer ? Y aura-t-il un farfelu pour essayer le numéro de téléphone d’une Marilé  défunte écrit en haut d’une page de Bones ? un curieux pour aller voir, in situ, à la nouvelle adresse de l’un de mes copropriétaires notée sur la couverture d’un Queneau, qui habite désormais là ? un mélomane désireux de retrouver une partition contemporaine de moi, mais vieille pour lui, dont il trouvera les références sur la page de garde d’un Bouzet que mes enfants auront vendu pour trois sous malgré l’amour que je lui porte ? On sait pas, on s’en fout, mais le destin d’un livre, c’est pas plus anodin, finalement, que celui d’un lecteur.

par Marie Rennard publié dans : Des ptits rien
ajouter un commentaire commentaires (1)    recommander
Jeudi 15 mai 2008

Nuala O'Faolain vient de mourir, vendredi dernier à Dublin. Et personne ne me l'a dit, sans doute de peur de me voir prendre le premier avion pour Dublin, désespérée à l'idée de ne l'avoir jamais rencontrée.

 

J'ai découvert ses livres au travers du Prix Zazieweb de la Petite Edition 2004, qui proposait Chimères – traduction de Stéphane Camille, chez Sabine Wespieser.

A ce moment-là, Wespieser n'avait pas encore atteint son succès d'aujourd'hui et pouvait encore (limite) être considéré comme un "petit", mais c'est une autre histoire.

 

J'avais été soulevée par cette histoire qui relie à la fois dans les méandres de la vie moderne d'une jeune femme irlandaise et le récit des recherches de celle-ci sur la condition de la femme à l'époque au travers d'une affaire d'adultère au XIXe. Je m'en rappelle comme si c'était hier. 700 pages que j'ai lues d'une traite. Mais si.

D'une poésie ! D'une acuité !

 

Quelques mois plus tard, je faisais un bref séjour en Irlande et ramenais dans ma valise tous les bouquins de cette Nuala O'Faolain, en anglais cette fois.

 

D'après le site de l'éditeur, un nouveau roman d'O Faolain, qui n'était pas encore écrit à cette époque, sortira en français au mois d'Août. Et quand je pense qu'il n'y en aura pas d'autre, cela me rend malade, grave.

par Irène Grätz publié dans : Elles ont vu, lu, entendu
ajouter un commentaire commentaires (7)    recommander
achat de nom de domaine sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur avec TF1 Network - Signaler un abus